Från blåstråle till kosläpp med Jonas Eriksson
2009-06-26
Image

Språkrådet samlar in och listar nyord i svenska språket. Gästbloggaren Jonas Eriksson har reflekterat över några av dem. Vad ska man säga om ord som "blåstråle" och "mobillångfilm"? Jonas har synpunkter.

Vissa ord som används på Internet och inom teknik varken kan eller bör översättas. Engelskan är det mest utbredda språket på Internet, men den rena engelskan har fått sig en törn. Det är mer fråga om en sociolekt eller ett engelskt talspråk som används. Många av de uttryck som kommer från nätet skulle bli väldigt märkliga om de översattes till svenska.

Jag anser t ex att man inte ska översätta ordet "sweded" till "svenskad" - om hemmagjord version av filmklassiker som sedan läggs ut på nätet, [efter eng. sweded, lanserat i filmen ”Be kind rewind”].
Ordet svenskad kan få folk att tro att någon översatt eller gjort en genaralisering av det specifikt svenska. En återberättad historia med svenska stugor och gnälliga gubbar istället för slott och hjältar.
Så även om du sett filmen "Be kind rewind" så tror jag inte att du skulle koppla svenskad till filmens sweded och på så vis förstå vad talaren syftar till.

"Blåstråle" är också ett ord jag är skeptisk till. Det är en direkt översättning av blue-ray, DVD-skivans efterföljare. Vi såg t ex ingen direkt översättning av "Digital Versatile Disc" eller ordet "rödstråle" för DVD-skivan.
Tekniken har lanserats hårt med ordet blue-ray, inte blåstråle. Däremot har jag inom mitt jobb många gånger med skämtsam ton sagt och hört blåstråle. Ordet kommer att leva kvar men då mest bara i nördvokabulär.

Ytterligare en miss i teknikhavet är införandet av ordet "minidator" för de små "mindre-än-laptops"-datorer som kommit in på marknaden i hög fart. Ser man bakåt i datorns historia så har alla ord som beskriver datorns storlek skapat skratt fem-tio år efter dess lansering. Det som ansetts litet eller stort i kapacitet har bara några år senare blivit inaktuella pga den hastiga förändringen i datorernas uppbyggnad. Vad som var stort för 10 år sedan är idag litet. Alternativt går det in mer teknik på samma yta så produkten är lika stor men flera gånger mer effektiv.

"Mobillångfilm" - långfilm inspelad med kameramobil. Det här krävde en sökning på Google för att jag skulle förstå. Det visar sig att en svensk gjort en långfilm med sin mobilkamera. Det i sig är sorgligt men jag tycker också att det är en dålig ursäkt för ett nytt ord. Film i övrigt omtalas inte utifrån vilken teknik den är inspelad med och gör den det är det inte med ett ord utan snarare flera. Man säger ex.vis inte "jag såg en filmkameralångfilm igår." eller "Star Wars episod 1-3 är hdisklångfilmer."

En del ord kommer nog att få en väldigt liten plats hos svenska folket.
"Bloggbävning", säkert ett ord som kvällspressen kommer att anamma, men kanske inte något som ofta går i folkmun.
"Bilmålvakt", samma fack som ordet blåstråle, men med ännu mindre publik. Kanske ett ord som används av personalen på något verk, vid rast och rökpaus.
"Bekymringssamtal", samma som ovanstående men hos polisiära myndigheter, kanske också i låg-till-högstadieskolor.

Några bra ord som inte kräver någon vidare fantasi från åhöraren har man dock hittat:
"Finanssmälta" - i dessa dagar av lågkonjuktur återvinner folk som mest, handlar begagnat osv. Härlett från "härdsmälta", får man anta.
Resultatet är snyggt och man förstår vad det betyder. Även om man inte hört eller vet vad härdsmälta betyder, så är ordet smälta oftast inte positivt laddat.

"Kosläpp" är också kul och lätt att förstå, det har förmodligen också kommit med finanskrisen. Så måste det vara: Liseberg har fallande besöksantal och cykelförsäljningen ökar. Att titta på glada kor är billigt och man gör det enklast med en cykeltur då vi alla i Sverige egentligen bor på landet. Endast Stockholm stad är omgivet av mer stad. Och där åker man inte cykel, där finns tunnelbana - tuben.

"Kalsongbadare" - pojke som badar med sina märkeskalsonger under badbyxorna och ser till att märket syns. Det är skitkul. Fast ordet beskriver inte riktigt problemet, man måste se problemet för att förstå ordet.
Den impulsive sjöbadaren kan också lätt bli kalsongbadare, eftersom man inte alltid är utrustad med badkläder. Det är inte lika snyggt som finanssmälta men kul ändå.

Läs fler och mer i Språkrådets nyordslista .

Kommentarer
Lägg tillSökRSS
Bara registrerade användare kan skriva kommentarer!

Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved.